No início de junho de 1944, durante transmissões de sua rádio, a BBC de Londres utilizou o poema como um código para informar à Resistência Francesa de que muito em breve os Aliados iriam desembarcar na Europa, incluindo a França tomada pelos nazistas do Eixo. Os revoltosos da França ficaram atentos e ansiosos pela mensagem de esperança. Então, no dia 6 de junho do mesmo ano, os soldados norte-americanos desembarcaram na região da Normandia e a data ficou conhecida como "dia D".
Confira abaixo o poema original em francês e uma tradução do poeta brasileiro Alphonsus de Guimaraens:
Chanson D'Automne
Paul VerlaineLes sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
De jours anciens
Et je pleure.
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Canção do Outono
Tradução de Alphonsus de Guimaraens
Os soluços graves
Dos violinos suaves
Do outono
Ferem a minh'alma
Num langor de calma
E sono.
Sufocado, em ânsia,
Ai! quando à distância
Soa a hora,
Meu peito magoado
Relembra o passado
E chora.
Daqui, dali, pelo
Vento em atropelo
Seguido,
Vou de porta em porta,
Como a folha morta
Batido...
Douglas P. Coelho
Nenhum comentário:
Postar um comentário