Pages

domingo, 6 de maio de 2012

Poema "Le dormeur du val", de Arthur Rimbaud


Arthur Rimbaud foi um poeta francês que viveu no século XIX e escreveu grandes obras da literatura francesa. Aos dezesseis anos, escreveu um poema chamado "Le dormeur du val" que descrevia uma única cena estática de forma belíssima: um soldado morto com dois tiros jazendo num campo verde. Abaixo, confira a tradução do poema e um vídeo com sua interpretação pela cantora Sapho.

Poema traduzido:

O adormecido do vale

Era um recanto onde um regato canta
Doidamente a enredar nas ervas seus pendões
De prata; e onde o sol, no monte que suplanta,
Brilha; um pequeno vale a espumejar clarões.

Jovem soldado, boca aberta, fronte ao vento,
E a refrescar a nuca entre os agriões azuis,
Dorme; estendido sobre as relvas, ao relento,
Branco em seu leito verde, onde chovia luz.

Os pés nos juncos, dorme. E sorri no abandono
De uma criança que risse, enferma, no seu sono;
Tem frio, ó Natureza - aquece-o no teu leito.

Os perfumes não mais lhe fremem as narinas;
Dorme ao sol, suas mãos a repousar supinas
Sobre o corpo. E tem dois furos rubros no peito.

Tradução de Ivo Barroso retirada do livro "Arthur Rimbaud. Poesia Completa - Edição Bilíngue". Rio de Janeiro: Topbooks, 1995.

2 comentários:

  1. Um belo poema sobre os horrores da guerra e a bestialidade humana. Esta nos parece universal e eterna. E a poesia é o seu contrário e seu antídoto.

    Adriano Rabelo

    ResponderExcluir
  2. Realmente a poesia é o antídoto e uma espécie de desafogo de todos os males da humanidade, e permanecerá nesse papel também eternamente.

    Obrigado pela visita e pelo comentário.

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...